FMSH supports and hosts programmes and seminars on specific topics under the framework of the Research & Strategy section. These programmes and seminars bring together teams and activities of varying sizes and are often aimed at forming research networks on an umbrella topic with a strong international dimension.
Some of these programmes study major world regions in the light of specific present-day issues, while others approach social science & humanities research in terms of introducing new objectives and methods.
Art & SHS
Quand l'art élargit les capacités d’investigation et d’analyse des sciences humaines et sociales
The ETHICA project is a web-based application containing a digital, expanded version of Spinoza’s Ethics. The commentaries by all 100 participating philosophers will be available in the application and will form a brand new map of 21st Century Spinoza research, translated into 12 languages, which will be freely available.
Through the web-based app, ETHICA will reveal the structure of Spinoza’s text through graphics that allow users to display a 3-dimensional view of the text.
Using the digital tools provided, users will be able to view and read the text freely and explore it in new, intuitive ways, with the help of a brand new digital archive containing video and audio commentaries by 100 philosophers.
They will be able to use their creativity to build their own reading itineraries, save them and share them with other users. They will be able to participate in creating a worldwide community engaged in active discovery of the past and be part of a new way of using knowledge and transmitting and sharing essays.
The production phase of the project began in 2015: creating tree structures of the text, writing the application code, dealing with issues for different media, looking for new partners, designing the app and its features and tools and developing a network of participating philosophers.
A French-Maghreban dictionary of social science & humanities
As part of the FSP-Maghreb programme, FMSH has begun a project to create a multilingual, multicultural dictionary of social science and humanities, in collaboration with the CEDRIC laboratory based at the French National Conservatory of Arts and Crafts, among other partners.
The aim of the project is to foster dialogue between Maghreban and French researchers, to pool knowledge about cultures on both shores of the Mediterranean and to create a springboard for discussion around the terminology used in these different scientific and cultural contexts.
The FSP-Maghreb scientific committee identified the need for a dictionary of social science & humanities for researchers in the Maghreb and other French-speaking countries. The project began in 2014 and the task of producing the dictionary was entrusted to FMSH, which chose the format of a semantic wiktionary; in other words building up a structured, standardised body of multidisciplinary, multilingual, multicultural content with semantic explanations added so as to define the concepts as they are used in specific social science & humanities contexts.
It aims to promote discussion between Maghreban researchers and their French-speaking colleagues, to enable them to ‘speak the same language’, and to understand the inherently difficult task of translating in disciplines whose vocabulary is based partly on natural language and partly on several different scientific languages that have been codified at various times in history and in various political and cultural contexts. Each term can mean several different things in the other languages; hence the need to add a representative selection of examples of usage, which have been taken from works by well-known authors in each language and discipline concerned.
The results are now at the production and operation stage. A network of active French and Maghreban researchers has been formed to work on an IT platform set up to provide total management of the data. The platform adheres to linked open data (LoD) dictionary standards. At present, the database contains over 700 entries in the three languages (French, Arabic and Berber), and translations such as the concepts of Bourdieu and Durkheim, for example, have already been included. Some researchers belonging to the network have recently translated Oswald Ducrot’s Encyclopedic Dictionary of the Sciences of Language, which will be add to the wiktionary.
It is proposed that the end result should encompass different languages. Initially, these will be the languages currently used by researchers working in the Maghreb countries (English and French, Arabic in both its classical and dialectal forms and Berber in its different forms).
At a later date, it could be extended to include other Mediterranean languages, such as the Latin languages (Italian, Spanish, Catalan and Portuguese).
Global Legal Studies Network (GLSN)
The activities of the globalisation of the legal field programmes focus on the two specific areas of legal studies teaching in the world and global mining industries. The programme coordinates a consortium that has been contracted to conduct research on ‘Training lawyers: towards a global model?’, funded by the Ministry of Justice.
The purpose of the research is to test the hypothesis that a global model of teaching for law professionals is currently emerging (MOOTs and MOOCs, distance learning, blended methodology, flipped classroom, interactive teaching, Harvard case study, McGill’s transsystemic education model, ESSEC Business School’s course on negotiation, or Nagoya University’s teaching through expertise, etc.). This model is restructuring relationships between teachers and learners and between law professionals and the law now viewed as a practice by real people, not simply a set of abstract legal rules.